• Traduzione italiano giapponese
  • +39 329 40 70 272
  • info@iltraduttoregiapponese.it
  • Home
  • About
  • Traduzione
  • Interpretariato
  • Faq
  • Blog
  • Contatti
  • Home
  • Blog
  • Lavoro
  • Come salutare un Giapponese: galateo del Sol levante in azienda!
costo traduzione
Cosa c’è dietro il prezzo di una traduzione?
15 Settembre 2020
Perché affidare il lavoro ad un traduttore e non a Google Translate!
20 Ottobre 2020
1 Ottobre 2020
Categorie
  • Lavoro
Tag
  • galateo
  • saluto
come salutare un giapponese

Come salutare un giapponese? Ogni paese ha la sua cultura e va rispettata per poter avere dei rapporti di scambio reciproco piacevoli. Sembra ovvio, ma non lo è, soprattutto quando il paese con cui si ha a che fare è il Giappone. Il mio lavoro spesso mi porta a relazionarmi con i Giapponesi e vedere le persone italiane con cui si interfacciano unire le mani, tipo preghiera, o a pugno e inchinarsi. Niente di più sbagliato per due motivi:

1. quel tipo di saluto non è Giapponese.

2. è un saluto più simile a quello di altri popoli dell’Asia.

Quindi come fare? Ecco una piccola guida utile per coloro che hanno bisogno soltanto di fare “bella figura” con i saluti iniziali.

Al momento dell’incontro con il Sol Levante, se il saluto avviene tra persone di egual livello all’interno dell’azienda ci si dovrà inchinare di circa 30° con le braccia lungo i fianchi, il dito medio che segue la linea verticale dei pantaloni. Può essere utile sapersi presentare un minimo o saper dare il buongiorno, ma quello che è fondamentale, i Giapponesi non hanno rapporti fisici nello scambio dei saluti: niente stretta di mano a inizio o fine trattative, niente abbracci o baci anche dopo aver trascorso molto tempo insieme e aver sviluppato un rapporto di amicizia più intimo. Tutto questo in linea di massima. Se però, l’interlocutore è molto espansivo e ben disposto nei confronti della cultura italiana, si può riuscire ad ottenere una stretta di mano. (Attenzione alle pacche sulle spalle, perché c’è troppa confidenza e vicinanza!)

La società nipponica è molto gerarchizzata e rigida e all’interno delle aziende c’è grande attenzione al ruolo che rivestono i vari dipendenti: in un incontro tra persone di aziende diverse è sempre bene essere preparati riguardo la posizione degli interlocutori.

Nel caso però di rapporti tra stranieri e giapponesi, l’incontro sarà un po’ meno formale e più in linea con gli scambi occidentali.

 

 

Share
Francesca
Francesca

Articoli Correlati

15 Maggio 2021

Tradurre Manga: il labirinto dei Kanji! Mai “Odi et amo” di Catullo fu più vero!


Leggi di più
5 Aprile 2021

Hanami: guardando una pioggia di petali di ciliegio.


Leggi di più
25 Novembre 2020

Perché non fare prove di traduzione: il medico non regala la prima visita!


Leggi di più

Cerca

I più letti

  • Hiragana, Katakana e Kanji
  • Mochi: dolce “killer” del capodanno giapponese.
  • Come salutare un Giapponese: galateo del Sol levante in azienda!

Categorie

  • Approfondimenti
  • Cultura
  • Lavoro
  • Tempo Libero
  • Varie

Parole

  • autore
  • Bakuman
  • capodanno
  • cibo
  • costo
  • Da Michele
  • daifuku
  • Ebisu
  • evento
  • festa
  • fiori
  • furigana
  • galateo
  • giappone
  • Goen
  • google translate
  • hanami
  • hiragana
  • Hyakuen
  • kanji
Traduzioni, Interpretariato, Lezioni di Giapponese

Info

Il Traduttore Giapponese
di Francesca Bina
55100 - Lucca (Lu)
P.Iva 02576140467
CF BNIFNC89H54E715X

Cookie Policy
Privacy Policy

Contatti

+39 329 4070272
Scrivi su LINE
info@iltraduttoregiapponese.it
iltraduttoregiapponese@pec.it

Articoli Recenti

  • Tradurre Manga: il labirinto dei Kanji! Mai “Odi et amo” di Catullo fu più vero!
  • Hanami: guardando una pioggia di petali di ciliegio.

Newsletter

Accetto la privacy policy

Dove sono

Powered by Hetaweb | www.hetaweb.it

Chiedi informazioni